Contemporary Literature Press announces the publication of
Geoffrey Chaucer
The Canterbury Tales. Povestirile din Canterbury.
The General Prologue. Prologul.
ISBN 978-606-8592-43-5
The Miller’s Tale. Povestirea Morarului.
ISBN 978-606-760-042-1
Translated into Romanian by Dan Duţescu.
Parallel Texts: Middle English, Modern English and Romanian.
Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu.
We are publishing Chaucer for two reasons. One reason is a literary one; the other one is more technical in character.
Chaucer is the first English writer. As his writing is hundreds of years older than Shakespeare’s, it is not very easy to read. But it deserves it more than one expects. Try it, and you will see.
The more technical reason is the translator. It is difficult to find somebody who would undertake this task. Well, Dan Duţescu, Leviţchi’s equal and friend, set himself the task of translating the whole of Geoffrey Chaucer, who lived between 1340 and 1400.
When you start reading it, you will be surprised how easy and casual it is. And pleasant. And instructive. We are not asking you to read the whole of Chaucer. We only propose to you the most celebrated fragments. Try to read them, and you will see that you will not put the book down. At times, it will remind you of Boccaccio.
We wish you good reading of the whole of Chaucer.
George Sandulescu and Lidia Vianu
The volumes are available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet addresses:
Contemporary Literature Press anunţǎ publicarea volumelor
Geoffrey Chaucer
The Canterbury Tales. Povestirile din Canterbury.
The General Prologue. Prologul.
ISBN 978-606-8592-43-5
The Miller’s Tale. Povestirea Morarului.
ISBN 978-606-760-042-1
Traducerea în limba română de Dan Duţescu.
Texte paralele: Middle English, Modern English şi limba română.
Editate de George Sandulescu and Lidia Vianu.
Publicăm aceste două volume de Chaucer din două motive. Unul este literar, celălalt este mai degrabă de natură tehnică.
Chaucer a fost primul scriitor englez. Întrucât opera lui este cu sute de ani mai veche decât a lui Shakespeare, ea nu este uşor de citit. Merită, însă, a fi citită—mai mult decât ne-am aştepta. Încercaţi şi vă veţi convinge.
Motivul tehnic al publicării acestor două volume este traducătorul. Nu oricine s-ar fi încumetat să se apuce. Ei bine, Dan Duţescu, prietenul şi colegul lui Leon Leviţchi, şi-a asumat sarcina de a traduce în întregime opera lui Geoffrey Chaucer—scriitor care a trăit între anii 1340 şi 1400.
Atunci când vă veţi apuca să-l citiţi, vă va surprinde cât de accesibil şi relaxat scrie. Şi cât de plăcut. Şi instructiv în acelaşi timp. Nu vă supunem atenţiei toată opera lui Chaucer. Am ales cele mai cunoscute fragmente. Citiţi-le şi veţi vedea că nu veţi putea lăsa cartea din mână. Pe alocuri, ea vă va duce cu gândul la Boccaccio.
Vă dorim să citiţi cu plăcere tot ceea ce a scris Geoffrey Chaucer.
George Sandulescu şi Lidia Vianu
Volumele pot fi consultate şi descărcate din acest moment la adresele de internet:
Comentarii
Trimiteți un comentariu